干貨分享(佛經(jīng)的字怎么讀拼音)佛經(jīng)怎么讀音是什么意思,佛經(jīng)上的這些字你都認(rèn)識(shí),但是讀音很多人都讀錯(cuò)了,世界上最重的動(dòng)物,

1.佛經(jīng)的拼音怎么寫
打開鳳凰新聞,查看更多高清圖片?經(jīng)常有人跟我說(shuō)看不懂佛經(jīng)、咒語(yǔ),希望能給解釋一下自佛法傳入中國(guó)以來(lái),歷代高僧大德在翻譯佛經(jīng)方面,可以說(shuō)耗費(fèi)了非常多的心血因?yàn)橐_表述佛陀的意思,不是一件很容易的事情,這還得看翻譯者的佛學(xué)造詣?dòng)卸嗌睢?/p>
2.佛經(jīng)的讀音是什么意思
佛經(jīng)翻譯是中國(guó)翻譯史上的一件大事,得到了我國(guó)帝王將相的重視和支持,佛經(jīng)翻譯事業(yè)始于東漢,至前秦時(shí)始有組織的翻譯佛經(jīng),由道安組織翻譯事業(yè),唐朝時(shí),佛經(jīng)翻譯事業(yè)達(dá)到頂峰,其間鳩摩羅什、真諦、玄奘及不空被譽(yù)為“四大譯師”。
3lol最玩梗的id.佛經(jīng)中的字讀音大全
鳩摩羅什共譯佛經(jīng)35部,另有竺法護(hù)共譯佛經(jīng)159部,佛教僧人支謙,曾在222年至253年之間將36部佛經(jīng)翻譯成中文道安譯經(jīng)時(shí)歸納出佛經(jīng)翻譯著名的“五失本,三不易”觀點(diǎn)翻譯經(jīng)典是一項(xiàng)錯(cuò)綜復(fù)雜、任務(wù)繁重的事情,翻譯經(jīng)典時(shí)需要多次集眾,征求大家意見,經(jīng)過(guò)細(xì)致研究討論,最終得出“四例五不翻”的共同守則。
4.鞞佛經(jīng)里的讀音
古之譯者,皆遵循四例五不翻的原則四例是:一、翻字不翻音:如‘般若’二字,與諸佛菩薩所說(shuō)的‘咒語(yǔ)’,雖然已經(jīng)將梵字譯成中國(guó)文字,但卻保留原來(lái)的梵音二、翻音不翻字:如佛胸前的萬(wàn)字相,字體雖然仍然是梵文,卻譯成中國(guó)的語(yǔ)音。
5.佛經(jīng)拼音注解
三、音字俱翻:如大藏經(jīng)中的大小乘經(jīng)lol最玩梗的id典,全部譯成中國(guó)的語(yǔ)言文字。四、音字俱不翻:如梵文版本的佛經(jīng),全部保存梵文與梵音。

?五不翻是:一、多含不翻:如薄伽梵,含有熾盛、端嚴(yán)、名稱、吉祥、尊貴、自在等六義;又如阿羅漢,比丘等,一個(gè)名詞含有多種意義,故不翻二、秘密不翻:如佛經(jīng)中的一切陀羅尼神咒,是諸佛菩薩于禪定中所發(fā)出的秘密語(yǔ),一詞含攝無(wú)量義,中文根本就沒有適當(dāng)?shù)脑~句,可以表達(dá)其中所含的奧義,故不翻。
三、尊重不翻:如般若,雖然可以譯名智慧,但這種能夠透視諸法實(shí)相,親證人生真理的智慧,并不是一般人的智慧可比,即使是三乘圣眾的智慧,亦望塵莫及;為了顯示般若的尊貴,避免人產(chǎn)生誤會(huì),所以只譯其音,不譯其義四、順古不翻:如‘阿耨多羅三藐三菩提’。lol最玩梗的id
雖然可以譯為‘無(wú)上正等正覺’,但古的譯經(jīng)大德,故意保留原音,目的是顯示佛道的殊勝,令讀者特別注意!所以后來(lái)譯經(jīng)的人,亦隨順古人的意思,保留不翻五、此方無(wú)不翻:如庵摩羅果,是印度當(dāng)?shù)氐囊环N藥果,形似檳榔,食之可驅(qū)風(fēng)寒;其他地區(qū)沒有,所以不翻。
其實(shí),庵摩羅,是清凈無(wú)垢的意思,可譯名:清凈無(wú)垢果知道這些翻譯的原則后,在閱讀佛經(jīng)的時(shí)候,就要多留意建議同修能去買一本佛學(xué)詞典,有不明白的詞可以翻翻詞典,好處多多啊圖文皆來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),內(nèi)容僅做公益性分享,版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請(qǐng)告知?jiǎng)h除!。